معرفی کتاب و کتابفروشی اینترنتی قفسه

نقد، بررسی و فروش کتاب با تأکید بر محصولات جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی

معرفی کتاب و کتابفروشی اینترنتی قفسه

نقد، بررسی و فروش کتاب با تأکید بر محصولات جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی

معرفی کتاب و کتابفروشی اینترنتی قفسه
Qafase.ir
من حمید درویشی شاهکلائی هستم؛ پژوهشگر، ویراستار و کتابفروش
دانش‌آموخته دکتری رشته فرهنگ و ارتباطات دانشگاه امام صادق علیه‌السلام
اینجا درباره کتابهایی که خوانده‌ام، می‌نویسم.
با راه‌اندازی کتابفروشی اینترنتی قفسه، شما می‌توانید کتاب‌های موجود را سفارش بدهید.
اطلاع از موجودی و خرید درباسلام: b2n.ir/bkbk
خرید مستقیم کتاب در بله: http://ble.ir/hdarvishi
دنبال کنندگان ۴ نفر
این وبلاگ را دنبال کنید
پیوندهای روزانه
طبقه بندی موضوعی
چند فهرست از کتاب‌های نسبتا خوب
پربیننده ترین مطالب
محبوب ترین مطالب
آخرین نظرات

۲۳ مطلب با موضوع «قفسه کتاب‌های ترجمه‌ای» ثبت شده است

#تازه_های_نشر    
عنوان کتاب: چرا کسی تا حالا بهم نگفته بود    پدیدآور اصلی: جولی اسمیت
مترجم: کمال خسروی    ناشر: مون
تعداد صفحه: 312    موضوع: روانشناسی
سال نشر: 1402


این کتاب شامل یادداشتهایی درباره بهداشت روانی است. جولی اسمیت نویسنده کتاب است. او یک متخصص در حوزه روان درمانی است و سالها در این زمینه تجربه دارد. جالب اینجاست که او تجربه موفقی در استفاده از شبکه های اجتماعی برای ارائه بحثهای خود داشته است. جولی اسمیت، نتیجه سالها تجربه خود در درمان و مشاوره را در قالب این کتاب مفصل ارائه داده است. این کتاب از هشت بخش  36 فصل تشکیل شده است. او به موضوعاتی مثل افسردگی، انگیزش، احساسات، مواجهه با مصیبت، خودباوری، ترس، استرس و معناداری زندگی پرداخته است. او در فصول مختلف به تناسب از اشکال و قسمتهایی چون «این کار را امتحان کنید» و «جعبه ابزار» استفاده کرده است تا هم ایده خود را گویاتر کرده باشد و هم راه حلهای عملیاتی برای کمک به مخاطب ارائه داده باشد.

1- قلم ریز است. حجم کتاب هم با توجه به محتوای آن زیاد است. در نتیجه مخاطب ممکن است هرگز کتاب را نخواند یا آن را به پایان نرساند. اما بعضی جنبه های صفحه آرایی ستودنی است مثل تنوع بجای قلم و استفاده از نمادها برای قسمتهای مختلف.
2- ارجاع دهی به منابع خوب است. اما متأسفانه در انتهای کتاب خبری از کتابنامه نیست تا مشخصات دقیقی از منبع مورد استفاده یافت شود.
3- ارائه خلاصه هر فصل در پایان آن، اتفاق خوبی بود. اما برخی خلاصه ها تمام مطالب اصلی فصل را پوشش نمی‌دادند.
4- کتاب از پشتوانه علمی و نظری قدرتمندی برخوردار است. نویسنده در این زمینه متخصص است و صاحب سالها تجربه.
5- کتاب در ارائه راه حلهای عملی موفق بوده است. 
6- کتاب به گونه ای خودخوان تنظیم شده است. 
7- برخلاف کتابهای مرسوم روانشناسی موفقیت که به شدت زرد و مثبت گرا هستند، این کتاب را باید جزو آن دسته از کتابهای حوزه خودیاری و ارتباطات فردی دانست که واقع گراست. خبری از مثبت اندیشی افراطی سایر کتابها نیست. بلکه بر پذیرش چالشهای روانی، شناخت آنها و چگونگی تعامل با آنها تأکید دارد. این رویکرد مهمی است که ما درست تشخیص بدهیم چه چیزی مسئله روانشناختی است و نیاز به درمان دارد و چه چیزهایی واقعیتهای زندگی هستند و جای نگرانی ندارند.
8- این کتاب بیش از اینکه مهارتهای روان درمانی باشد، مهارتهای زندگی است.
9- کتابهای روانشناسی زرد عمدتاً مبتنی بر نیاز بازار، یک حس خوب یا یک راه حل جادویی را به مخاطب می‌فروشند، اما دست این کتاب در این زمینه تقریباً تهی است و ممکن است برخی خوانندگان با خواندن این کتاب این حس را داشته باشند که چیز جدیدی به آنها اضافه نشده است. بنابراین این کتاب تنها برای کسانی که اطلاعاتی در این زمینه ها ندارند، مفید است.
10- این کتاب هم مانند سایر آثار پرفروش خارجی توسط ناشران مختلف با ترجمه های متفاوت منتشر شده است.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۹ خرداد ۰۳ ، ۱۳:۵۷
حمید درویشی شاهکلائی


تازه های نشر جنگ‌های کفشی، لیز پیشون، نشر هوپا، ترجمه مونا توحیدی ۴۴۸ صفحه مخاطب: #نوجوان ۸ تا ۱۰ سال

خلاصه #داستان: وندی دنبال تصاحب کفش پرنده است تا جایزه کفش طلا را از آن خود کند. او یک سلطان کفش است اما شرور است.
بررسی:
روابط علی معلولی و شخصیت پردازی ها ضعیف است.
مشخص نیست چرا وندی حشرات نایاب یا مارها را نگهداری میکرد؟ چرا پسرش دقیقاً چند دقیقه قبل از مسابقه باید سراغ مارها برود؟ و...
حجم 450 صفحه‌ای برای مخاطب 8 تا 10 سال زیاد است. البته پشت جلد مخاطب کتاب تا ۱۴ سال عنوان شده که قطعا داستانش کشش این سن‌ها را ندارد.
به تعبیر برخی منتقدان داستان پوچ است. چیز خاصی برای یادگیری یا لذت بردن وجود ندارد.
شخصیت‌ها و قهرمانان کتاب به طرز عجیبی توسری‌خور هستند.
همه خانواده‌های حاضر در کتاب، تک‌والد هستند! حداکثر هم دو فرزند دارند!
این یک رمان تصویری نیست، به طرز آزاردهنده‌ای مصور است و تنوع و تکثر اندازه و انواع قلمهایش بی‌هویتی عجیبی را پدید آورده است.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۶ خرداد ۰۳ ، ۰۹:۰۱
حمید درویشی شاهکلائی


کتاب سه مرد در برف;
کتاب داستان سه مرد در برف، اثر اریش کستنر، نشر محراب قلم

خلاصه داستان:
آقای توبلر یک میلیونر و مالک کارخانجات فراوان است. او به طور ناشناس به عنوان یک مرد فقیر در مسابقات یکی کارخانه‌جاتش شرکت کرده است و برنده شده است! آقای هاگه دورن که مدرک دکتری دارد اما بیکار، فقیر و مجرد است، برنده دیگر این مسابقه است. جایزه هم گذراندن دو هفته تعطیلات در یک هتل کوهستانی است. توبلر تصمیم می‌گیرد با ظاهر فقیرانه به آنجا برود...
چند نکته:
1- این دو کتاب توسط دو مترجم دیگر از جمله سروش حبیبی هم ترجمه شده است. متأسفانه آقای حبیبی که مترجم معتبرتری هستند، عنوان کتاب را از سه مرد در برف به «سه نفر در برف» تغییر داده اند.
2- کتاب برای مخاطب 9 تا 99 سال مناسب است؛ مضامین، نثر روان، موقعیتهای قابل فهم و... همچنین از نظر ظاهری و صفحه آرایی، اندازه قلم مناسب و... هر چند مصور نیست، اما چشم را خسته نمی‌کند و به اندازه کافی مناسب است.
3- ما از جامعه خشک آلمانی، انتظار ادبیات طنز نداریم اما آثار کستنر به ویژه خواهران غریبش نوعی طنز دلنشین در خود دارند که در ترجمه برای فرهنگهای مختلف هم زیبایی خود را حفظ می‌کند.
4- نویسنده توانسته رسالت انتقادی طنز را هم حفظ کند؛ مثل اینکه دارنده مدرک دکتری بیکار است یا رفتار ریاکارانه مردم در برخورد با دیگر انسانها حسب جایگاه اقتصادی آنها.
5- یکی از مضامین برجسته کتاب همان داستان معروف ایرانی است که «آستین نو بخور پلو». به قول شاعر «تن آدمی شریف است به جان آدمیت، نه همین لباس زیباست نشان آدمیت» توبلر چون لباس ثروتمندان را نپوشیده بود، انسانیت او را هم قبول نداشتند و با تحقیرهای فراوان او را از خود دور میکردند.
6- از نکات منفی میتوان به «تطهیر زندگی اشرافی ثروتمندان» اشاره کرد. علی رغم اینکه با یک اثر قرن بیستمی مواجه هستیم، نویسنده هیچ نقدی را متوجه زندگی در کاخ، داشتن خدمتکاران فراوان و... که الگوی سبک زندگی قرن 19 اشراف است، نمی‌کند. گفتنی است شخصیت اول کتاب، یک ثروتمند عاقل، جذاب، مردم‌دار و صبور است. او برای درک بیشتر مردم عادی، خود را در کسوت فقیران درآورد و تبعیض رفتاری با گوشت و پوست و استخوان لمس کرد.
کتاب #داستان سه مرد در برف، #اریش_کستنر ترجمه #کمال_بهروزنیا نشر #محراب_قلم 256 صفحه

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۳ خرداد ۰۳ ، ۰۷:۳۹
حمید درویشی شاهکلائی
عنوان کتاب: من مینوتار هستم پدیدآور اصلی: آنتونی مک گان
مترجم: فریده خرمی ناشر: پیدایش
تعداد جلد: 1 مخاطب: نوجوان
تعداد صفحه: 80 موضوع: اضطراب،طردشدگی

 

چاپ اول 1402



خلاصه داستان:
داستان با راوی سوم شخص شروع میشود. از کودکی به اسم متیو که جزو افراد حاشیه ای اجتماع است. همکلاسیهایش او را گربه بوگندو صدا میزنند و مسخره میکنند. او خودباوری ندارد. او فقیر است. در ضمن، مادرش هم بیمار است و باید از او مراقبت و پرستاری کند. او آب گرم برای حمام کردن ندارد. مورد اذیت و آزار دیگر دانش آموزان است. بالاخره به مدرسه راهنمایی میرود اما اوضاع بهتر نمیشود. ما متوجه میشویم راوی اول شخص است اما خجالت میکشید خودش را معرفی کند!
(خطر لو رفتن داستان) کلاس نهمی میشود. او تلاش میکند با یکی از همکلاسیها به اسم اری دوست شود. به مناسبت تولدش یک شعر میگوید و به طور مخفیانه به دستش میرساند. آری هم نسبتاً در طبقه فقراست. پدرش به سختی توانسته دوچرخه ای برای او تهیه کند. دوچرخه دزدیده میشود. متیو با اسم مستعار مینوتار با دزدان دوچرخه قرار میگذارد و آن را از دست آنها می رباید! اما دوستان اری فکر میکنند او خود دزد دوچرخه بوده است. دزدان واقعی متیو را می یابند و به باد کتک میگیرند که دیگران سر میرسند و حقیقت آشکار میشود. پایان داستان البته چندان گل و بلبل نیست. فقر خانوادگی متیو ادامه دارد و رفاقت خاصی بین او و اری شکل نمیگیرد اما متیو خود را به عنوان عضوی از گروه خرخوانهای مدرسه باور میکند!

بررسی:
1- کتاب برای مخاطب نوجوان، جذابیت بصری ندارد. مصور نیست. قلمها هم ریز و نامناسب هستند و... 
2- به نظر میرسد مترجم در انتخاب معادلها خوش سلیقه نبوده است. بعضاً عبارتها به شدت گل درشت و نچسب هستند. بسیاری از گفتگوها متناسب با مخاطب نوجوان باید تعدیل شوند.
3- ایده اصلی کتاب این است که «طرد شده ها هم قدرت دارند» و این را به صورت درشت روی جلد نوشته است. اما غلبه فضای داستان برعکس است. یک فضای به شدت تلخ و سیاه و به همین نسبت هم غیرقابل باور. حتی در بخش پایانی که گروه خرخوانها جلوی اراذل و اوباش ایستادگی میکنند و وارد درگیری میشوند، باورپذیر نیست. رفتار متیو با آنها هم قابل باور نیست. 
4- چه بسا این کتاب با یک ترجمه و طراحی دیگر برای نوجوانی که دچار انزواگرایی و ضعف خودباوری هستند، مناسب باشد. 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۲ خرداد ۰۳ ، ۰۷:۴۵
حمید درویشی شاهکلائی

هدف گذاری برای موفقیت

کتاب هدف گذاری برای موفقیت، آنابل بک وید، ترجمه سلیم کرمی انتشارات تمدن علمی
پس از دو مقدمه (یادداشت نویسنده و نحوه استفاده از این کتاب)، خواننده را با این نگرش که انتخاب هدف مربوط به خود شماست و نیاز به اجازه کس دیگری ندارید، وارد فصل اول کتاب می‌کند. در آنجا به بیان نکات و تجربیات پیرامون پایه ریزی هدف می‌پردازد. نویسنده سؤالهای متعددی از خواننده اثر می‌پرسد تا مطمئن شود آنچه انتخاب شده است، هدف است نه خیال. همچنین اینکه چرا می‌خواهید به این هدف برسید و چه نسبتی با ارزشهای شما دارد.
موضوع فصل بعدی، پالایش هدف به شیوه اسمارت است تا هدف مشخص و سنجش پذیر و... شود. فصل سوم با عنوان طرح ریزی آن را به مرحله عمل نزدیک می‌کند. فصل چهارم اما به عزت نفس می‌پردازد! چرا که تقویت آن برای موفقیت لازم است! نویسنده در فصل بعد به آموختن مهارتهای لازم برای رسیدن به هدف میپردازد و انواع هوشها را مرور می‌کند. در فصل بعدی از حفظ انگیزه می‌گوید و سرانجام به شرکت در نبرد برای موفقیت دعوت می‌کند.
کتاب هدف گذاری برای موفقیت، آنابل بک وید، ترجمه سلیم کرمی انتشارات تمدن علمی
128 صفحه، قطع رقعی، چاپ دوم 1402

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۱ خرداد ۰۳ ، ۰۷:۵۴
حمید درویشی شاهکلائی

تازه های نشر
کتاب عمه بدجنس، اثر دیوید والیامز، ترجمه مریم رفیعی، نشر گیسا
356 صفحه
چاپ اول 1402


خلاصه داستان

داستان در سال 1933 انگلستان اتفاق می افتد. عمه آلبرتا یک زن شرور است. او دوست دارد یک موزه درباره جغدها بسازد. به همین منظور عمارت خانوادگی اشرافی شان را میخواهد تصاحب کند. با یک تصادف ساختگی برادرش را از بین می برد اما متوجه میشود به امضای برادرزاده نیاز دارد تا ملک عمارت را به نام خودش انتقال مالکیت بدهد. از دروغ و تهدید و شکنجه و همه ابزارهای ممکن استفاده میکند تا برادرزاده 12 ساله اش، استلا اولاً جای سند را به او بگوید و ثانیاً آن را امضا کند. او حتی استلا را زندانی میکند. در زندان، استلا با روح یک پسر نوجوان 12 ساله دودکش پاک کن که از قضا در همان عمارت مرده است، آشنا میشود.

(خطر لو رفتن داستان) آنها به یکدیگر کمک میکنند تا در برابر عمه پیروز شوند. عمه اما جای سند را پیدا میکند و نهایتاً امضای دخترک را میگیرد. سرانجام ماجرا اما چیز دیگری است. آنها متوجه میشوند آن پسر نوجوان در حقیقت، عموی استلا و مالک حقیقی عمارت است که سالها قبل توسط آلبرتا کشته شده است. (و البته پیش از آن هم توسط آلبرتا به رودخانه انداخته شده بود اما نجات یافته بود.) جغدها به کمک نوجوانان می آیند و عمه را شکست میدهند. آن عمارت هم به پرورشگاه تبدیل میشود.

بررسی
1- این کتاب پیشتر توسط یک مترجم و ناشر دیگر منتشر شده بود. اسم قبلی کتاب: عمه ترسناک. به نظر میرسد عمه وحشتناک برای awful ترجمه بهتری باشد. البته مطابق محتوای داستان، عبارت بدجنس عنوان مناسب تری برای کتاب است.
2- کتاب مصور است. همچنین از نظر جذابیت بصری (صفحه آرایی، انتخاب قلم و...) برای مخاطب نوجوان (8 تا 16 سال) مناسب است.
3- از نظر نثر نویسنده و نیز جذابیتهای داستانی برای مخاطب نوجوان (10 تا 14 سال) مناسب است.
4- نویسنده یک نویسنده موفق و پرفروش و همچنین یک بازیگر و شخصیت تلویزیونی است. کتابهای مختلفی از او در سطح جهانی و کشور ما ترجمه شده است.
5- از نظر موضوعی کتاب را باید در دسته ادبیات وحشت (داستان ارواح) طبقه بندی کرد اما به طور نصفه نیمه با یک کار طنز و خنده دار مواجهیم. واقعاً نمیشود این کتاب را جزو این دسته ها طبقه بندی کرد. به اندازه کافی طنز نیست، به اندازه کافی هم ترسناک نیست.
6- کتاب از جهت برخورداری از پیامهای محتوایی و اخلاقی، دچار فقر است. شاید تنها مضمون مورد توجه در این زمینه، تبدیل عمارت بلااستفاده به پرورشگاه در صفحات پایانی کتاب باشد.
7- ما در کتاب با مجموعه‌ای از قتلها، خرابکاریها و خشونتها مواجهیم که وجه چندانی ندارند. در برخی موارد هم روابط علی معلولی در نیامده است.

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۵ خرداد ۰۳ ، ۱۱:۰۱
حمید درویشی شاهکلائی
عنوان کتاب: نجیب زاده ی جذاب من پدیدآور اصلی: نانسی کمپبل الن
مترجم: طراوت رومیانی ناشر: پیدایش
چاپ اول: 1402  
تعداد صفحه: 256

My Fair Gentleman

مجموعه عاشقانه های عجیب

بر اساس داستان بانوی زیبای من اثر جورج برناد شاو

خلاصه داستان
جک الیوت پسر یک نجیب زاده است. پدرش اما با زن فقیری ازدواج کرد و از سوی خانواده اش طرد شد و در فقر مرد. پدربزرگ در آستانه مرگ، جک را وارث خود اعلام کرد. جک در فقر بزرگ شده و در ملوانی به موفقیتهایی دست یافته است و همه عشقش دریاست. اما حالا برای رفاه مادر و خواهرش مجبور است از دریا -حداقل برای مدتی- دست بکشد و مثل اشرافزادگان زندگی کند. اما حالش از آنها به هم میخورد و سبک زندگیشان را دوست ندارد. آیوی زن نجیب زاده جوانی است که قرار است به او آداب و سنتهای نجیب زادگان را در یک ماه بیاموزاند.
(خطر لو رفتن داستان)

 آنها عاشق هم میشوند و اتفاقاتی رخ میدهد که با آداب نجیب زادگی در تضاد است. همچنین موانعی برای ازدواج وجود دارد. از سویی دیگر مرگ جک باعث میشود، همه ثروتش نصیب پسرعمویش شود. جک دوبار تا پای مرگ میرود و هربار زنده میماند. جک سه مشکل دارد: یادگیری آداب نجیب زادگان و اداره امور، زنده ماندن از توطئه های قتلش و عشق دیوانه‌وارش به معلمش. نهایتاً جک جذب فرهنگ نجیب زادگی میشود و عشق دریا از سرش می پرد و آنها تصمیم میگیرند با یکدیگر ازدواج کنند.

بررسی: 
1- کتاب از جهت توصیف روابط شهوانی بین خانم معلم و شاگردش که در فضای نجیب زادگی انگلیس قرن 19 هم ناشایست دانسته میشد، برای نوجوانان مناسب نیست.
2- ما از کتاب عاشقانه انتظار نداریم اینقدر خشمگین باشد.
3- فصل اول خوب و قوی بود. با مکالمه‌های قوی. اما فصول بعدی، نه. گره های داستان ضعیف بودند. تقریباً خیلی زود مشخص شد آنها با هم ازدواج میکنند و جک نجیب زاده میشود. فقط باید صبر میکردیم داستان تمام شود. گره گشایی خاصی هم در فصل آخر صورت نگرفت. روند داستان به شدت کند جلو رفت.
4- رفتارهای آیوی و تصمیماتش باورپذیر نبود. گفتنی است در نسخه اصلی داستان که اثری از جرج برنارد شاو است، عنوان اثر «بانوی جذاب من» است و این زن است که باید آداب درست سخن گفتن را بیاموزد. اما اینجا برعکش شده و یک مرد ملوان باید از یک زن آموزش ببیند که با توجه به فضای نجیب زادگان، باورپذیر نیست که یک زن از طبقه اشراف این همه مدت دور از خانواده اش با یک ملوان بی سروپا بگذراند؛ به ویژه در دوره ای که دختران نجیب زادگان حق کار برای کسب درآمد نداشتند. (گفتنی است در کتاب، اثر جرج برناد شاو «آقای زیبای من» عنوان شده است که صحیح نیست.)
5- کتاب سه گره دارد: تبدیل شدن به نجیب زاده، عشق شهوانی به معلم و توطئه های قتل. برای هیچ کدام پردازش مناسبی وجود ندارد. هیچ مسئله شناسی مبتکرانه یا اصیلی وجود ندارد. همین طور هیچ راه حل خاصی که قابل حدس زدن نباشد و ذهن را درگیر کند.
 

 

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۶ خرداد ۰۳ ، ۱۰:۳۱
حمید درویشی شاهکلائی

کتاب من نفرینی نامرئی ام اثر دییردره سولیوان نشر ایران بان

من نفرینی نامرئی ام

عنوان کتاب: من نفرینی نامریی ام پدیدآور اصلی: دییردره سولیوان
مترجم: آلاله ارجمندی ناشر: ایران بان
تعداد جلد: 1 اسم اصلی: savage her reply
تعداد صفحه: 234
قطع رقعی، چاپ اول 1402

مخاطب: نوجوان

خلاصه داستان:
(خطر لو رفتن داستان)

سه خواهر فرزندخوانده شاه بو هستند. ایو با شاه لیر ازدواج میکند تا ارتباط پادشاهی بو (ناپدری اش) با شاه لیر مستحکم شود. 4 فرزند به دنیا می آورد و می میرد. برای تداوم ارتباط، خواهر ایو با نام ایفا شاه لیر ازدواج میکند. او فرزندی به دنیا نمی‌‎آورد. حتی پس از مدتی با فنون جادوگری که بلد بود، آن 4 فرزند را به قو تبدیل می‌کند. این چنین آنان محکوم میشوند در سه بازه سیصد ساله در جاهای خاصی زندگی کنند. بو پس از آگاهی از عمل زشت فرزند خوانده اش، او را نفرین میکند و تبدیل به یک موجود افسانه ای نامرئی بالدار نفرین شده میکند. سرانجام آن فرزندان توسط یک پادشاه جدید کشته میشوند اما در لحظات آخر ایفا را می بخشند.

بررسی:
1- مترجم اسم کتاب را کاملاً عوض کرده است. به جای اسم «پاسخ وحشیانه او» گذاشته «من نفرینی نامرئی ام».
2- داستان یک افسانه اسطوره ای ایرلندی است. در حقیقت بازگویی یک افسانه اسطوره ای ایرلندی. اما در برخی جاها از «پیچ امین الدوله» استفاده کرده است. فارغ از دفاعیاتی که ممکن است مترجم از خود به عمل آورد، این تعبیر به فضای کتاب نمی‌آید.
3- از نظر ظاهری، این قلم ریز برای عرض کتاب مناسب نیست. به عنوان رمان نوجوان، جذابیت بصری صفحه آرایی پایین است.
4- ترجمه فارسی این اثر را به سختی می‌توان جزو ادبیات نوجوانان برشمرد. نه شخصیتهای اصلی رفتار و ویژگیهای نوجوانانه دارند، نه ادبیات آن مناسب این سنین است. 
5- برخی خطوط هم مناسب زیر 18 سال سن نیست. مثل مواردی که توصیف نخستین هم‌بستر شدن ایفا با شاه لیر است.
6- فضای جادوگری کتاب، فضای مبهمی است. با توجه به فضای اسطوره ای آن برای مخاطب ایرانی قابل درک نیست.
7- جهان بینی و هستی شناسی که کتاب ارائه می‌کند و متأسفانه تحکیم می‌کند مربوط به دوره رب النوع‌ها و عقیده خطرناک تناسخ است. البته عقیده وجود خدایگان در این زمانه مورد توجه نیست، اما باورهای تناسخ‌مدار در جامعه رشد کرده است.
8- اینکه شخصیتهای کتاب عمرهای طولانی چندقرنه داشته باشند، یا مثلاً شاه لیر 150 فرزند داشته باشد، اشکالی ندارد اما بالاخره برای ایده اصلی کتاب که تبدیل فرزندان شاه لیر به قو توسط نامادری است، نیازمند زمینه‌چینی‌های بیشتری هستیم. اینها فرزندخوانده‌های او هستند. همچنین خواهرزاده هایش که خواهر به او وصیت کرد مراقبش باشد. حالا مثلاً به دلیل حسادت، آنها را به قو تبدیل کرده؟ چطور به این خوبی جادوگری یاد گرفته است؟ چرا بعد از اینکه به قو تبدیل کرد، فرار نکرد یا به نحوی خودش را نجات نداد؟ آخر سر چرا این فرزندان ایفا را بخشیدند؟!

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۵ خرداد ۰۳ ، ۱۰:۵۰
حمید درویشی شاهکلائی

روزگار تب - نشر ایران‌بان

آنی 11 سال دارد. پیتون 13 سال. مادر این دو خواهر بیمار است. پدرشان پزشک. آنها در بیمارستان زندگی میکنند. فقط پزشکان و سرمایه داران زندگی میکنند. البته بعدا متوجه میشویم دو نفر وحشی هم زندگی میکنند. آنی متوجه دروغگو بودن پدرش میشود و فرار میکند تا خارج از بیمارستان راهی برای درمان مادرش پیدا کند. 
 

داستان در فضای پزشکی هست اما علمی تخیلی نیست، فقط تخیلی است. درباره یک آینده موهوم و البته ترسناک؛ چیزی که از آن به پادآرمانشهر یا کابوس آباد یاد میشود. در روزگار تب، علم و پزشکی مدرن، احساسات را عامل بیماری قلمداد میکند و  میگوید باید جلوی آنها را گرفت. پزشکی و سرمایه داری پیوند مستحکمی با یکدیگر برقرار کرده اند به گونه ای که صنف دیگری باقی نمانده است! البته ارائه تصویر پادآرمانشهری و تاریک جلوه دادن آینده بشر، به خودی خود جرم نیست اما در فضای داستان، نویسنده باید مشخص کند چرا اینطور شده؟ معلوم نیست. نویسنده باید اطلاعات بیشتری درباره گذشته میداد. یا چه بر سر حمل و نقل آمده که دوباره از حیوانات برای راندن درشکه ها استفاده میشود درحالیکه علم پزشکی پیشرفت فراوانی کرده است و میتوان از یک قطره خون، اطلاعات فراوانی به دست آورد.

داستان کتاب هم دیر و کند شروع میشود. پایان کتاب هم قوی نیست. اما بدنه اصلی خوب است.
بسیاری از کارهایی که شخصیتهای نوجوان کتاب انجام میدهند، باورپذیر نیست. 
شخصیت پدر کتاب هم به معنی واقعی کلمه تخریب شده است. میشد با کمی انعطاف، رفتار اشتباه پدر را معقول جلوه داد. بالاخره پدر با دست خود که دخترش را به قربانگاه نمیفرستد. جای کمی همدلانه فهمیدن رفتار پدر در کتاب خالی است

عنوان کتاب: روزگار تب پدیدآور اصلی: انگهرد واکر
مترجم: شقایق قندهاری ناشر: ایران بان
تعداد جلد: 1  
تعداد صفحه: 307
۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۸ ارديبهشت ۰۳ ، ۱۱:۲۵
حمید درویشی شاهکلائی

کتاب بچه های شر دوست داشتنی اثر مری داونینگ هان | ایران کتاب
 

 

عنوان کتاب: بچه های شر دوست داشتنی پدیدآور اصلی: مری داونینگ هان
مترجم: سرور کتبی; سیما آرمانی ناشر: پیدایش
تعداد صفحه: 192

مخاطب: نوجوان 13 سال به بالا

خلاصه داستان:

شخصیتهای اصلی داستان، برادر و خواهر نوجوانی هستند که بدون والدین به تعطیلات تابستانه فرستاده شده‌اند. کجا؟ به نزد مادربزرگ در یک مسافرخانه که گفته می‌شده قبلاً در آن ارواح مشکلاتی ایجاد کرده‌اند. این دو به همین بهانه، دست به شیطنت‌هایی می‌زنند و مهمانان مسافرخانه باور می‌کنند آنجا روح دارد. در ادامه اما ارواح واقعی هم بیدار می‌شوند...

بررسی کوتاه:
عنوان کتاب خیلی خوب است. طراحی جلد، صفحه آرایی، انتخاب قلم، اندازه و کلاً جذابیت بصری و خوش‌دستی کتاب خیلی خوب است.
نویسنده یک شخصیت شناخته شده در این زمینه است اما این اثر او چندان قوی نیست.
شخصیت پردازی ها در این کتاب کافی نیست. ما چیز زیادی از گذشته دو نوجوان اصلی نمی‌دانیم. همین طور از بقیه شخصیتها. 
روابط علی معلولی هم قوی نیست. فرض کنیم والدین به هر دلیلی، فرزندانشان را برای کل سه ماه تابستان فرستاده‌اند مسافرخانه مادربزرگ، چرا در طول داستان هیچ تماسی نمی‌گیرند بپرسند فرزندانشان رسیده‌اند، زنده‌اند، راضی هستند؟ یا حداقل به آنها توصیه مجدد کنند شر به پا نکنند. حالا والدین بی‌خیالند، این مادربزرگ که علی الظاهر آدم منطقی و مسئولی هم هست، چرا نباید وضعیت بحرانی بچه‌ها را به والدینشان اطلاع بدهد؟ 
یا مثلاً این ارواح که اینقدر اثرگذاری مادی دارند، خب، خودشان بروند بیل هم بردارند زمین را بکنند و دفترچه‌ای را که چند نسل است، دفن شده پیدا کنند.  چرا از نوجوانان می‌خواهند این کار را انجام بدهند؟ اصلاً دفعات قبلی که ارواح بیدار شده بودند، چطور بدون پیدا شدن دفترچه خوابیده‌اند؟
نکته مهم‌تر اینکه این اثر قرار بود یک داستان در گونه ادبیات وحشت باشد اما ارواح آن خیلی زود مشخص شد که کودکان یتیم دوست‌داشتنی شوخ و مظلوم هستند! 
ترجمه اثر هم یکدست نبود. گویا به درستی ویراستاری هم نشده است. زیرا در این کتاب، کلاغ‌ها گاهی قارقار می‌کنند و گاهی غارغار!
بنابراین خواندن این کتاب را توصیه نمی‌کنم.

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۲۴ ارديبهشت ۰۳ ، ۱۴:۱۱
حمید درویشی شاهکلائی